Chicos,
fue decidido que el trabajo será hecho en dos etapas: en principio, las historias de Winston y Tomas. Marcelo hizo el planeamineto con lo que estará finalmente de todo lo que fue grabado, e hicimos (Priscila y yo) la traducción al portugués del habla del argentino. Fue muy interesante hacerlo, pues se trata de pensar no solamente en traducir, pero traducir con la idea de poner el habla en dos líneas y con menos palabras. Muy bueno.
Besos,
Fe
quarta-feira, 22 de julho de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário